【地獄のどこが悪い?】自由掲示板(攻略情報・質問など)
| 最新:2026/5/19 最終常設ガチャ更新:4/15 ver.1.9.12.95.380.1273.P |

地獄のどこが悪い?(What in hell is bad?)の攻略Wikiの自由掲示板です。攻略情報や質問・相談、ガチャ自慢などなんでも自由に投稿可能です。

掲示板の利用について
こちらの自由掲示板では以下のような投稿ができます。
・攻略情報の共有
・ゲームに関する質問や雑談
・ガチャ結果自慢
・リセマラやパーティ相談
・ファンアート
など
また当攻略Wiki全てのページにコメント欄が設置されていますが、全て共通して以下の注意点に沿って投稿・閲覧をお願いします。
・ゲームに関連する話題のみ投稿してください
・ネタバレやR18の話題は禁止ではありませんが配慮願います。
・誹謗中傷、RMT、公式以外の外部サイトへの誘導(URLの貼り付け)などは禁止です
・悪質なコメントは反応しないでbadボタンを押してコメントIDをブロックしてください
違反の可能性のあるコメントは削除や通報させていただく場合があります。
よくある質問について
質問の前にまず以下リンクページに同じものがないか確認してみましょう。
質問してもページに答えが記載されている場合、回答されないことがあります。
質問の前にこちらで確認希望する攻略マップ
その他ページ作成を希望する場合
このページのコメント欄ではログが流れてしまうので以下ページのコメントにて依頼してください。
アンケート・情報提供板にて依頼各種リンク
-
-
-
ななしの投稿者
482218時間まえ ID:n47e4lyiそうなんですね…天井視野にいれたほうが気持ちが楽ですね( ˇωˇ )
最新ストまでいけてない状態で見た目好きだしキャラ知りたいなとおもって回したんですけど大量のムチでしたw
確率表見る限り毎ガチャで武器がきてたので損はしてないんでしょうけどね…喜びにくいです( ´・ω・`)
-
-
-
-
ななしの投稿者
482121時間まえ ID:m6ipgkoe韓国産コミックで殿下→陛下翻訳は見た事がありますが、
歴史ドラマを数作思い返してみるとわざわざ王様呼び採用=陛下とは吹替されていない記憶があったので…
音が付くとまた違うのかな?と…音声に日本語が採用されたため配慮が必要(陛下と呼ばせない)だったのかな?と考えていました
他所のゲームだとどうなっているのか気になりますね。。
-
-
-
-
ななしの投稿者
48201日まえ ID:rbqonbcb最後の朝鮮王朝も王の敬称は殿下でしたし、韓国のゲームなのでその辺も関係してそうでその解釈もありだと思うんですが、ただ、英語版でやると翻訳は敬称がちゃんとYour Majesty(陛下)となっており、Your Highness(殿下)ではないんですよね
なので何故陛下で翻訳を統一しなかったのかな?という謎も残るといいますか…
なので自分も、他の方がおっしゃってるように、七王の上には彼等を作った神がいて、神が陛下だからなのかなと解釈してます
-
-
-
-
ななしの投稿者
-
-
-
-
ななしの投稿者
48181日まえ ID:gjm9myu8イベントのチャレンジボックスなんですけどエロラボ版とgoogle版で両方とも10ずつ交換していって残り520で人形4つとも出たんで意図的に出るようになってるかもしれません
-
-
-
-
ななしの投稿者
48171日まえ ID:pluq5gsnGoogleGeminiに聞いてみたら朝鮮王朝時代の背景やその時代を舞台にした歴史ドラマの影響で韓国では王=殿下(チョナ)と呼ぶのが馴染み深く、しっくりくる敬称だと興味深い話をしてくれました
4812さんの神=陛下、ゆえに七王は殿下という解釈もパワーバランス的にすごく納得がいきます
-
-
-
-
ななしの投稿者
-
-
-
-
ななしの投稿者
48152日まえ ID:c37kro36最近始めた者です。
質問なのですが、アルバムにあるゼパルさんの
スチルはどこで回収できるのかを知りたいです。
メインストーリーは最新まで進めてみて
該当するものがなかったので、やはり
イベントストーリーの方でしょうか…?
-
-
-
-
ななしの投稿者
48142日まえ ID:b2vbuajc結局 天井まで回さないと出ないような仕様になっていると言っても過言ではないですよね(><)
なので自分は推しキャラじゃないときの初回だけ(お得に印章250個で引けるやつ)を回して、天井までの回数をギリギリまで責め
『残り7回で確定』まで貯めてから挑みました!
やはりLアイテム4個、結局ラスト1回でアスモデウスでした。
かなりシビアなガチャだと思います。。
-
-
-
-
ななしの投稿者
48132日まえ ID:m6ipgkoe殿下呼びについては翻訳ミス、、ではなく元の韓国語シナリオをそのまま翻訳、使用(配慮)した結果かと思います。
時代によって王の敬称を陛下or殿下で使い分けていた歴史があり、日本人的には少々混乱しますが…ライターが殿下と書いたならそれも王様の事で間違いではないのです…!
-




