編集者への連絡板01 コメント#516
-
-
ななしのマトリちゃん
5162023年07月04日 13:38 ID:eebdpmysこんにちは、いつもお世話になっております。
夏目くんの中国語注釈のゲスト編集者です。
「對不起」はアニメとかの台詞で「你好、謝謝」より珍しい(?)気がするので注釈してみましたが、ユーザーさんたちの役に立てて嬉しいです!!!
ついでに京介君の「你好、謝謝」の中国語注釈も追加しました。よろしければどうぞ!
ちなみに、夏目君と京介君の中国語発音はどれもバッチリなのでびっくりしました。
声優さんたちに脱帽です。
そして、いつもサイトと情報の更新ありがとうございます。
余談ですが、ツイッターユーザーではない私が現在ツイッターウェブサイト版閲覧できないため、このサイトを頼りにしています。
なのでできる限り力になります!
編集者への連絡板01 #516 の返信コメント
-
-
カニ
5182023年07月06日 10:46 ID:uknzxcogこんにちは~!!編集のご協力誠にありがとうございます!
戸惑うかたが多そうな難読漢字や外国語の台詞などは、なるべく注釈を添えるようにと心がけています。
多くのかたがわざわざ調べる、またはわからないままでやり過ごすことになるなら、調べる手間は編集者が1度で済ませられれば効率がいいですし、意味が理解できたほうが楽しめますので、翻訳はとてもありがたいです!
私がお見かけしたネイティブの方はみなさん声優さんの発音の良さをほめていらっしゃったので、私自身はわからないなりに「おお、そうなんだ!発音いいんだ~!」と喜んでいました。
教えていただけてこちらもとても助かります!ありがとうございます~!
今後も機会がありましたら、お力をお貸しいただけると幸いです。よろしくお願いします!